„Między światem a mną” to bestseller „New York Timesa”, zdobywca National Book Award, finalista nagrody Pulitzera i National Book Critics Circle Award.
Co znaczy być ojcem, gdy wiesz, że nie możesz ochronić swojego dziecka? Gdy każdego dnia przedstawiciele twojego rządu mogą bez żadnej przyczyny zabrać ci syna i odebrać mu ciało? Skazać na ból, poniżenie i śmierć? Co znaczy być ojcem, gdy twoje dziecko jest czarnoskórym nastolatkiem, a twoim krajem są Stany Zjednoczone Ameryki?
W wybitnym i poruszającym eseju, będącym listem ojca do syna, Ta-Nehisi Coates dzieli się opowieścią o własnym przebudzeniu. Prawdę o swoim miejscu na świecie odkrywa poprzez serię otwierających oczy doświadczeń. Od studiów na Howard University po wizyty na polach bitew wojny secesyjnej. Pokazując chicagowską South Side i Paryż. Przedstawiając rodzinny dom oraz mieszkania matek, których dzieci pochłonęła Ameryka. Jego książka jest przepięknie utkana z prywatnego doświadczenia, odkrytej na nowo historii i ożywczego, pełnego emocji reportażu. Oświetla przeszłość i konfrontuje się z teraźniejszością, podsuwając czytelnikom przełomową wizję przyszłości.
Między światem a mną to już współczesna klasyka. Wydawniczy fenomen, który miliony czytelników uznały za wyraz własnych uczuć i opis kondycji rozdartej duszy Ameryki.
Odważna i osobista refleksja nad kwestią rasy i przeszłością Ameryki pióra „najważniejszego amerykańskiego twórcy, który zajmuje się tym tematem”
– „The New York Observer”
Przejmująca (…) i bolesna refleksja nad losem czarnych obywateli współczesnej Ameryki – Michiko Kakutani, „New York Times”
Elokwentna (…) osadzona w tradycji Jamesa Baldwina i „Niewidzialnego człowieka” Ralpha Ellisona (…) autobiografia czarnego ciała Ameryki – „The Boston Globe”
Genialna (…) [Coates] pisze na pełnych obrotach – „The Washington Post”
Nagląca, poetycka i obezwładniająca (…) nowy klasyk naszych czasów – „Vogue”
Oto fundamentalna lektura doby pokoleniowego przełomu – „New Yorker”
Tytaniczna i ponadczasowa (…), książka, którą trzeba przeczytać – „Entertainment Weekly”
Książkę na polski przełożył Dariusz Żukowski.