„Rodzina Netanjahu. Wspomnienie przelotnego, a w ogólnym rozrachunku zupełnie nieistotnego zdarzenia w historii bardzo sławnej familii” w tłumaczeniu Agi Zano, to pierwszy w Polsce przekład twórczości – Joshue Cohena – jednego z najważniejszych amerykańskich pisarzy.
Prawda to, a może fikcja? Zimą 1960 roku w domu historyka amerykańskich podatków Rubena Bluma zjawia się z wizytą niejaki Bencijon Netanjahu. Gość, temperamentny żydowski nacjonalista, ubiega się o posadę na uniwersytecie, na którym pracuje Blum, a kto lepiej zadba o przybysza z Izraela niż inny Żyd? Tak w każdym razie myślą władze uczelni, nie zdając sobie sprawy, że zderzenie wojującego syjonisty Netanjahu ze zasymilowanym Blumem to przepis na katastrofę na miarę kolizji dwóch równoległych światów.
Ale nagrodzona Pulitzerem błyskotliwa powieść Joshuy Cohena to coś więcej niż tylko żydowska tragikomedia charakterów. Cohen pisze ją ze współczesnej perspektywy, w której jeden z synów Bencijona – Binjamin Netanjahu – jest najdłużej urzędującym premierem w historii Izraela, a inny – owianym legendą bohaterem wojny Jom Kipur. Pozornie nieistotne, a nawet pomijalne zdarzenie z historii tej słynnej familii okazuje się punktem wyjścia dla jednej z najważniejszych współczesnych powieści o tożsamości, rodzinie i polityce.
Cohen jest niezwykłym stylistą, z pewnością jednym z najbardziej zdumiewających w dzisiejszej amerykańskiej beletrystyce.
James Wood, „New Yorker”
Bez dwóch zdań Cohen jest geniuszem. (…) Rodzinę Netanjahu z jej ekscentrycznym narratorem, portretem żydowsko-amerykańskiego życia i klimatem ostrej akademickiej satyry czyta się w zachwycie jak skrzyżowanie powieści Philipa Rotha i Vladimira Nabokova. To wartka, bezczelna, całkowicie wciągająca powieść.
Leo Robson, „Guardian”
Joshua Cohen jest tak znakomitym pisarzem, że aż dziw bierze, że nie jest bardziej znany. (…) Nowa książka jest jedną z jego najlepszych: wysmakowana i bardzo zabawna, to jedna z najprzyjemniejszych powieści jakie czytałem od wieków.
Jon Day, „Financial Times”
Fragment recenzji Michała Nogasia o książce „Rodzina Netanjahu” na wyborcza.pl:
W powieści Cohena, za którą otrzymał m.in. nagrodę Pulitzera (2022), to, co fikcyjne, miesza się z tym, co prawdziwe. Pisarz tak umiejętnie łączy oba światy, że czytelnikowi trudno uniknąć połknięcia haczyka. (…)
„Rodzina Netanjahu” to powieść, w której Cohen wykazuje się ogromnym poczuciem humoru. Gdy trzeba, gra stereotypami na temat stosunków panujących w żydowskich rodzinach, umiejętnie je jednak przełamując. Opisując zaś wizytę rodziny Bencijona w domu narratora, autor wspina się na wyżyny inteligentnego, złośliwego dowcipu, nie dając wręcz czytelnikowi chwili na wytchnienie.
Jest w tej książce wszystko, czego oczekuje się od świetnej powieści. Joshua Cohen stworzył pełnokrwistych bohaterów, zadbał o zaskakujące zwroty akcji, znakomicie opowiedział mało znane historie i uczynił je wciągającymi. Więcej, język tej prozy uwodzi czytelnika, w wielu miejscach odnaleźć można odniesienia do ważnych dzieł literackich oraz historii współczesnej.
Podziw budzi ogrom pracy włożony w polski przekład przez Agę Zano. Tłumaczka nie tylko dołożyła starań, byśmy poczuli – także dosłownie – frazę Cohena, ale i wielokrotnie odnalazła lub stworzyła w polszczyźnie słowa idealnie oddające sposób pisania autora.
Cała recenzja dostępna tutaj.